So That You Will Hear Me
[智利]巴勃羅·聶魯達
Pablo Neruda
因此你將聽到我
我的話語
有時變得微薄
如沙灘上海鷗滑翔而過的痕跡。
項鏈,沉醉的鈴
為你葡萄般光潔的手。
我看著自己的言語揚長遠去。
它們屬於你而非屬於我。
它們如常春藤一般爬上我古老的苦痛。
它以同樣的方式爬上潮濕的牆壁。
這殘酷的運動理應責怪你。
它們從我黑暗的巢穴裏逃逸。
你彌漫了一切,你彌漫了一切。
在你麵前,它們用人群把你所占據的孤寂填滿,
而它們比你更習慣於你的悲傷。
So that you will hear me
My words
Sometimes grow thin
As the tracks of the gulls on the beaches.
Necklace, drunken bell
For your hands smooth as grapes.
And I watch my words from a long way off.
They are more yours than mine.
They climb on my old suffering like ivy.
It climbs the same way on damp walls.
You are to blame for this cruel sport.
They are fleeing from my dark lair.
You fill everything, you fill everything.
Before you they peopled the solitude that you occupy,
And they are more used to my sadness than you are.