每天讀點好英文:你可曾向往詩和遠方

第81章 給伊娃

字體:16+-

To Eva

[美]拉爾夫·沃爾多·愛默生

Ralph Waldo Emerson

噢,美麗而端莊的姑娘,

你的雙眸在那高空被點亮

這同樣的火把也照亮了我的雙眼;

於是,

當你的柔情將我的意誌征服,

我不得不將之看做是神聖的撫慰。

噢!我的心上人啊,

請讓我心胸坦**地將你凝視;

那警戒的哨兵不足以懼,

他們的目光愈禁止

那閃動在她的眼瞼下,炙熱的貞潔,

搖曳的火光,愈透露出姑娘的神聖。

O fair and stately maid, whose eyes

Were kindled in the upper skies

At the same torch that lighted mine;

For so I must interpret still

Thy sweet dominion o'er my will,

A sympathy divine.

Ah!Let me blameless gaze upon

Features that seem at heart my own;

Nor fear those watchful sentinels,

Who charm the more their glance forbids

Chaste-glowing, underneath their lids,

With fire that draws while it repels.