每天讀點好英文:你可曾向往詩和遠方

第80章 她走在美的光影裏

字體:16+-

She Walks in Beauty

[英]喬治·戈登·拜倫

George Gordon Byron

她走在美的光影裏,

像皎潔無雲,星光燦爛的夜色,

明與暗最精妙的色澤,

都交匯於她那玉容秋波裏,

融成一片柔美的光,

這光,即便是華豔的白晝,上蒼也拒不施舍。

增一抹暗影,減一縷光暈,

都足以令這難言的風韻消損。

這風韻在她的每一縷發絲間湧動,

在她的臉上輕柔地閃耀。

思緒恬靜柔和地在臉龐**漾,

啊!它們的寓所多麽聖潔,多麽典雅。

眼角眉梢,如此溫柔,如此恬靜,

卻蘊涵著千言萬語,

那迷人的微笑,那明媚的容顏,

卻流露出善良中度過的芳年。

平和的思緒容納了一切,

心中的愛情晶瑩而純潔。

She walks in beauty, like the night

Of cloudless climes and starry skies,

And all that's best of dark and bright

Meet in her aspect and her eyes,

Thus mellowed to that tender light

Which heaven to gaudy day denies.

One shade the more, one ray the less,

Had half impaired the nameless grace

Which waves in every raven tress,

Or softly lightens over her face,

Where thoughts serenely sweet express

How pure, how dear their dwelling place.

And on that cheek, and over that brow

So soft, so calm, yet eloquent,

The smiles that win, the tints that glow.

But tell of days in goodness spent,

A mind at peace with all below,

A heart whose love is innocent.