Stanzas for Music
[英]喬治·戈登·拜倫
George Gordon Byron
一
沒有一個女兒如此美麗
像你那樣魅力非凡;
那漂浮在水中的樂符
是你對我的甜蜜訴說:
這聲音仿佛讓
迷離的大海停止了咆哮,
靜靜的波浪,閃爍著光芒,
柔和的風兒如夢境一般;
二
午夜的月光交織著
這海中明亮的波浪;
海的胸部上下起伏
像嬰兒在熟睡:
我的靈魂跟隨在你身後
傾聽、崇拜著你,
也如這夏日海洋的浪潮,
充滿溫情。
Ⅰ
There be none of Beauty's daughters
With a magic like thee;
And like music on the waters
Is thy sweet voice to me:
When, as if its sound were causing
The charmed ocean's pausing,
The waves lie still and gleaming,
And the lulled winds seem dreaming.
Ⅱ
And the midnight moon is weaving
Her bright chain o'er the deep,
Whose breast is gently heaving
As an infant's asleep:
So the spirit bows before thee,
To listen and adore thee,
With a full but soft emotion,
Like the swell of Summer's ocean.