如果遇見下一秒的你

第19章 甜蜜芬芳的愛情 (3)

字體:16+-

什麽是愛情,什麽是友情?是球、蘋果、玩偶——是什麽可以信手拈來、隨意送人的實物嗎?它是沒有深刻的意義、不能交流的嗎?凱米斯勳爵用**的特殊體現來為愛情下定論,但這種愛隻是肉欲,隻是情欲——是荒唐透頂的逢場作戲。這種愛是尋歡作樂,而非幸福之道。這種愛以自我為中心,自私自利,它隻為自己的利益著想,是嫉妒的源泉,霸占追求的玩物才是它的目的所在,其本質是私心、獨占。這種愛的某些表現也是對愛的褻瀆,使纖纖弱草般的愛**然無存。但我們崇拜的愛,是美德、天意和無私的象征,一句話,真情是能感覺到的,它與遠方山間的雲朵息息相關。它追求所有人的幸福——首先是對方的幸福,不隻是因為對方賦予自己歡樂,也不僅因為對方讓自己幸福,而是因為這種愛真正問心無愧,因為它有力量、有情感,並能傾其所有,因為美德的可愛而愛美德——不是因為怕下地獄或想進天堂而為他人祈福,是出於質樸單純的美德。你會很快再收到我的信。再見了,我最親愛的朋友。請你繼續相信這一點:什麽時候我不忠於您的美德,我便不複存在。

你的最誠摯和至死不渝的

波西·比希·雪萊

1811年11月12日 星期二

於凱斯韋克·栗村

sink [sik] v. 下沉;使沉沒;減少(斯諾克)擊球入袋

I shall either sink of swim.

我的成敗就在此一舉。

predominate [pridmineit] v. 占優勢;占主導地位

Knowledge will always predominate over ignorance.

知識總是會勝過無知。

sacrifice [s鎘rifais] n. 犧牲;祭祀祭品

Love is forgiveness and sacrifice.

愛是對別人的寬容和犧牲。

jealousy [delsi] n. 妒忌;猜忌;警惕

Love is never without jealousy.

無妒不成愛。

我認為我們將永遠不會停止彼此的交往,這種交往給我帶來了生命的曙光,這溫暖的陽光灑在我清冷而漫長的人生之旅上。