世界上最美的情詩

第16章 不要再問我

字體:16+-

Ask Me No More

[英國] 托馬斯·卡洛 Thomas Carew

作者簡介

托馬斯·卡洛Thomas Carew(1595?-1645?),英國詩人,出生於肯特郡的西威克姆。卡洛就讀於牛津大學。1630年,他成為查理一世宮廷中的一位官員。卡洛是第一位被稱為“保皇詩人”的詩人。卡洛深受本·瓊生和約翰·多恩的影響,寫了許多短歌和愛情抒情詩,有些已被作曲家配上樂曲。他的詩歌以其意象的優美和典雅而著稱。

當六月過去,玫瑰凋殘,

別再問我,愛神在哪裏。

你的美麗是那麽燦爛,

這些花兒,就在他的根部熟睡。

別再問我,是否漂泊

白天金色的陽光;

那是純潔愛情的天空

那些粉末可以裝飾你的秀發。

當五月悄然離去,

別再問我,夜鶯在哪裏

你那甜蜜的歌喉,

在冬季,溫暖著她的音符。

別再問我,明亮的繁星,

夜晚落在哪裏;

他們就在你的眼中,

固定在那裏,猶如在他們的家。

Ask me no more where Jove bestows,

When June is past, the fading rose;

For in your beauty’s orient deep,

These flowers, as in their causes, sleep.

Ask me no more whither do stray

The golden atoms of the day;

For in pure love heaven did prepare

Those powders to enrich your hair.

Ask me no more whither doth haste

The nightingale, when May is past;

For in your sweet dividing throat

She winters, and keeps warm her note.

Ask me no more where those stars light,

That downwards fall in dead of night;

For in your eyes they sit, and there

Fixed become, as in their sphere.

作品賞析

詩人不遺餘力地歌頌佳人的美,六月的玫瑰、金色的太陽、五月的夜鶯以及明亮的繁星,都成了他的比較對象。但在詩人的心中,玫瑰、太陽和星星都和她相差甚遠,就連夜鶯的啼叫都比不上她“甜蜜的歌喉”,詩人對愛人的情意表露無遺!