世界上最美的情詩

第30章 好吧,我們將不再遊逛

字體:16+-

So We’ll Go No More A-roving

[英國] 喬治·戈登·拜倫 George Gordon Byron

作者簡介

喬治·戈登·拜倫George Gordon Byron(1788-1824),是英國浪漫主義文學的傑出代表。出身貴族,劍橋大學畢業,曾任上議院議員。學生時代即深受啟蒙思想影響。1809-1811年遊曆西班牙、希臘、土耳其等國,受各國人民反侵略、反壓迫鬥爭鼓舞,創作《恰爾德·哈羅爾德遊記》。其代表作品有《恰爾德·哈羅爾德遊記》《唐璜》等。他的詩**澎湃,氣勢磅礴,意境開闊,感染力強,但也帶有極強的個人英雄主義色彩。他塑造的“拜倫式英雄”曾風靡一時。他們孤傲、狂熱、浪漫,卻充滿了反抗精神。他們內心充滿了孤獨與苦悶,卻又蔑視群小。恰爾德·哈羅爾德是拜倫詩歌中第一個“拜倫式英雄”。拜倫詩中最具有代表性、戰鬥性,也是最輝煌的作品是他的長詩《唐璜》。

好吧,我們將不再遊逛 ——

遊逛在這幽深的夜晚,

盡管愛的潮水在心中激**,

明月也依然那麽燦爛。

因為寶劍會把劍鞘磨穿,

靈魂也會衝透胸膛,

心兒也要停下來呼吸,

愛情也需要休養。

夜晚是戀愛的時光,

但白天很快會代替黑夜,

我們將不再遊逛,

沐浴著燦爛的月色。

So we’ll go no more a-roving.

So late into the night,

Though the heart be still as loving,

And the moon be still as bright.

For the sword outwears its sheath,

And the soul wears out the breast,

And the heart must pause to breathe,

And Love itself have rest.

Though the night was made for loving,

And the day returns too soon,

Yet we’ll go no more a-roving

By the light of the moon.

作品賞析

詩中的“我”和愛人漫步在幽深的月夜裏,盡管夜色美好,但“我”有些疲憊,準備回去休息了。詩人認為愛情同樣需要休養,而不是終日**碰撞。正如劍鞘會被磨穿,愛情有時也會給人帶來傷痛,隻有張弛有度,才可保持愛情的新鮮感。兩情若是長久時,又豈在朝朝暮暮。