世界上最美的情詩

第33章 大海有它的珍珠

字體:16+-

The Sea Hath Its Pearls

[德國] 亨利希·海涅 Heinrich Heine

作者簡介

亨利希·海涅 Heinrich Heine (1797-1856),德國革命民主主義詩人。出生於一個猶太商人家庭。1825年獲法學博士學位。1822年出版第一部《詩集》,次年又出版《悲劇——抒情插曲》。1827年他把早期抒情詩匯集在一起出版,題名《歌集》,引起轟動,奠定了他在文壇上的地位。19世紀四五十年代,他的詩歌創作達到了新的高峰,他發表了《新詩集》,其中包括一部分以《時代的詩》命名的政治詩和長詩《德國,一個冬天的童話》。這些詩歌在思想內容和藝術形式兩方麵都取得很高的成就,成為1848年革命前夕時代的最強音。

大海蘊藏著它的珍珠,

藍天懷抱著它的星辰;

而我的心,我的心啊,

我的心擁有它的愛。

大海是寬廣的,藍天是寬廣的,

但更為寬廣的是我的胸懷;

比珍珠更美麗,比星辰更璀璨,

閃爍跳躍的,那是我的愛。

你這年輕的少女,

進入我寬廣的胸懷;

我的心,連同大海與藍天,

都在愛裏消融。

The sea hath its pearls,

The heaven hath its stars;

But my heart, my heart,

My heart hath its love.

Great are the sea, and the heaven,

Yet greater is my heart;

And fairer than pearls or stars

Flashes and beams my love.

Thou little, youthful maiden,

Come unto my great heart;

My heart, and the sea and the heaven

Are melting away with love!

作品賞析

大海、珍珠、藍天、星辰,詩歌一開始就給人一種寬廣之美。然而,詩中男主人公的心比大海、藍天還要寬廣,他的愛比珍珠、星辰還要美麗,想到這些,他怎能不沉醉?當愛來臨時,他確實醉了,感覺自己的心和世上所有的東西全部消融了。詩歌語言樸素易懂,表達了所有沉迷於愛情中的男人的心聲。