世界上最美的情詩

第36章 我並不屬於你

字體:16+-

I Am Not Yours

[美國] 莎拉·迪斯德爾 Sara Teasdale

作者簡介

莎拉·迪斯德爾(Sara Teasdale,1884-1933),美國女詩人,出生於密蘇裏州的聖路易城,自小成長於傳統保守家庭,受到父母過度的保護。她在大學時期開始寫詩,於1907年發表首篇詩作。她遊蹤廣闊,並多次前往芝加哥,後來成為哈麗葉·孟若(Harriet Monroe)所辦《詩刊》的成員, 1914年,莎拉·迪斯德爾嫁給商人菲爾辛格(Filsinger)。丈夫對她嗬護倍至,可是她個性孤僻,情緒不穩,再加上體弱多病,和丈夫關係漸行漸遠;1929年,她與丈夫離婚。之後,她離群索居,健康狀況日益惡化,並患有精神衰弱症。1933年,她服用過量的安眠藥,死於紐約寓所的浴缸裏。

我並不屬於你,並不因你而迷失。

並未迷失,盡管我渴望如此,

像燃燒的燭光迷失在正午,

像飄飛的雪花迷失在大海。

你愛我,我也發現

你的靈魂光明而美麗,

可我仍是我自己,我渴望著迷失,

如同光線迷失在光明之中。

啊,讓我深深地墜入愛河吧——

磨滅我的一切感官,讓我失明失聰,

被你那暴風雨般的愛席卷,

像風中搖曳的一支細燭。

I am not yours, not lost in you.

Not lost, although I long to be,

Lost as a candle lit at noon,

Lost as a snowflake in the sea.

You love me, and I find you still

A spirit beautiful and bright,

Yet I am I, who long to be

Lost as a light is lost in light.

Oh, plunge me deep in love—put out

My senses, leave me deaf and blind,

Swept by the tempest of your love,

A taper in a rushing wind.

作品賞析

詩中的女子察覺對方的愛意,也為對方“靈魂光明而美麗”而傾心。然而,她卻徘徊在矛盾之中,一方麵說“我不屬於你”,另一方麵卻渴望與之墜入愛河。詩歌將女子猶豫不決卻又渴望愛情的矛盾心理展現得淋漓盡致,也可見女主人公在愛情上的被動。