世界上最美的情詩

第41章 愛的墳墓

字體:16+-

The Grave of Love

[英國] 托馬斯·拉夫·皮科克 Thomas Love Peacock

作者簡介

托馬斯·拉夫·皮科克Thomas Love Peacock (1785- 1866),英國小說家、詩人。皮科克出生於威茅斯,是著名浪漫主義詩人雪萊的朋友。1816年《海德龍大廳》的出版奠定了他的文學地位。《噩夢教堂》幽默詼諧,諷刺批評英國浪漫主義運動,是皮科克最著名的作品。皮科克還創作了其他一些文學作品。

我,在鬆柏樹下挖掘,

這洞穴好像精靈的墳墓;

所有的誓言都被我埋進土裏,

那是以往你給我的虛幻愛情。

我把它們壓在草皮底下;

用一塊長滿青苔的石頭壓緊。

那玫瑰都已凋落的花環,

依然圍繞著愛的墳墓。

你的愛,好脆弱!花兒都已凋零,

而夕陽還在天際;

歲月會見證鬆枝飄飄,

一如我不變的惋惜。

I dug, beneath the cypress shade,

What well might seem an elfin’s grave;

And every pledge in earth I laid,

That erst thy false affection gave,

I pressed them down the sod beneath;

I placed one mossy stone above;

And twined the rose’s fading wreath

Around the sepulcher of love.

Frail as thy love, the flowers were dead,

Ere yet the evening sun was set:

But years shall see the cypress spread,

Immutable as my regret.

作品賞析

愛,人類永遠的話題。詩人們也非常眷顧它,總是將其作為創作的主題。詩人將愛比作墳墓,但即使愛意味著死亡,詩人還是在愛的墳墓旁放滿了玫瑰,這是對愛的忠貞,對愛的執著!麵對不堪一擊的愛,即使玫瑰凋謝,但夕陽依然夕照,鬆枝依然蒼勁,就像詩人的愛一樣,海枯石爛,至死不渝!