The Harvest Moon
[英國] 泰德·休斯 Ted Hughes
作者簡介
泰德·休斯Ted Hughes (1930-1998),英國詩人。他的詩集有《雨中鷹》《會見我家裏人》《烏鴉之歌》《詩選集》等。
休斯的詩風格嚴謹,感情強烈,富於形象,寓意深刻。大部分詩歌反映出詩人在第二次世界大戰後的痛苦感受。《烏鴉之歌》中的“烏鴉”象征未被世界大戰毀滅而幸存下來的人。
光輝燦爛的月亮,豐收的月亮,
在山中滾動,輕輕地跳躍,
一個龐大的氣球,
起飛,落下
躺在天空的底部,恰似一枚金幣。
收獲的月亮到來了,
溫柔地在天際發出低音管般的聲音。
地球如敲響了低沉的鼓一般,整夜回應著。
人們不能睡去,
他們出門了,在榆樹和橡樹下跪著守夜,
一片虔誠的寧靜。
收獲的月亮來臨了!
母牛和綿羊在月光的照耀下,
呆呆地仰望著她,她慢慢膨脹,
布滿天際,火紅而炙熱,航行著,
越來越近,如世界末日的降臨。
直到生長著僵直小麥的金色田野
叫嚷著:“我們成熟了,收獲我們吧!”
江河從融化的山脈上流下。
The flame-red moon, the harvest moon,
Rolls along the hills, gently bouncing,
A vast balloon,
Till it takes off, and sinks upward
To lie on the bottom of the sky, like a gold doubloon.
The harvest moon has come,
Booming softly through heaven, like a bassoon.
And the earth replies all night, like a deep drum.
So people can’t sleep,
So they go out where elms and oak trees keep
A kneeling vigil, in a religious hush.
The harvest moon has come!
And all the moonlit cows and all the sheep
Stare up at her petrified, while she swells
Filling heaven, as if red hot, and sailing