世界上最美的情詩

第64章 因此你將聽到我

字體:16+-

So That You Will Hear Me

[智利]巴勃羅·聶魯達 Pablo Neruda

作者簡介

巴勃羅·聶魯達 Pablo Neruda (1904-1973),20世紀最偉大的拉丁美洲詩人,智利外交官。1945年獲智利國家文學獎。1950年獲加強國際和平列寧獎。1971年獲諾貝爾文學獎。第一部詩集《霞光》和成名作《二十首情詩和一支絕望的歌》帶有濃厚的浪漫主義色彩。聶魯達最重要的詩作是1950年完成的《詩歌總集》,此後陸續發表詩集《要素之歌》《葡萄和風》《一百首愛情十四行詩》等。在拉丁美洲文學史上,聶魯達是現代主義思潮興盛之後崛起的詩人,他的作品具有高度的思想性和藝術力量,對拉丁美洲的詩歌產生了深遠的影響。

因此你將聽到我

我的話語

有時變得微薄

如沙灘上海鷗滑翔而過的痕跡。

項鏈,沉醉的鈴

為你葡萄般光潔的手。

我看著自己的言語揚長遠去。

它們屬於你而非屬於我。

它們如常春藤一般爬上我古老的苦痛。

它以同樣的方式爬上潮濕的牆壁。

這殘酷的運動理應責怪你。

它們從我黑暗的巢穴裏逃逸。

你彌漫了一切,你彌漫了一切。

在你麵前,它們用人群把你所占據的孤寂填滿,

而它們比你更習慣於你的悲傷。

So that you will hear me

My words

Sometimes grow thin

As the tracks of the gulls on the beaches.

Necklace, drunken bell

For your hands smooth as grapes.

And I watch my words from a long way off.

They are more yours than mine.

They climb on my old suffering like ivy.

It climbs the same way on damp walls.

You are to blame for this cruel sport.

They are fleeing from my dark lair.

You fill everything, you fill everything.

Before you they peopled the solitude that you occupy,

And they are more used to my sadness than you are.