孤独鸽:全三册

第25章

字体:16+-

后半晌,他们用绳子把坐骑都圈起来,以便让每个人为自己挑选一组加鞍备用马,每人可选四匹。这项工作进行得很慢,因为杰斯帕·范特和织针纳尔逊老是拿不定主意。两个爱尔兰人和那几个孩子只得用有经验的牛仔们挑剩的马。

奥古斯塔斯不想屈尊前去挑选。“我打算一路上都骑老疟疾,”他说,“要么就骑油腻。”

选好了马,就该分岗位了。

“盘子,你在右边。”考尔说,“稀汤在左边,伯特和织针当你们的助手。”

盘子早就预料到这种安排。作为高手,他独当一面,无人对他的权力提出异议。但伯特与织针对稀汤占了另一面颇感不快。他俩在公司里待的时间更长,对此安排感到有些委屈。

斯佩特尔兄弟被派去协助大嘴唇看管马群,纽特、瑞尼兄弟和爱尔兰人在牛群尾部压阵。考尔看好了,每人都有一块大围巾,因为牲口群尾部尘烟滚滚,十分呛人。

他们花了一个小时修补篷车。奥古斯塔斯看不上这辆车,他说:“这辆倒霉车连布拉索斯都到不了。”

“可这是咱们唯一的马车。”考尔说。

“你还没给我派活儿干,你自己也没有。”奥古斯塔斯指出。

“这容易,”考尔说,“我来吓唬土匪,你去跟印第安酋长聊天。”

“你们把牛群赶开吧,”他对手下人说,“咱们要抓紧时间啊。”

奥古斯塔斯已经在牛群里走了一圈,他得出的数目是两千六百头多一点儿。

“就算两千六百头外加两头猪吧。”他说,“咱们这是最后一次看见格兰德河了。得有人讲讲话,考尔。想想咱们在这条河上经历了多少事啊。”

考尔没有心思陶醉在戏剧性的场面中。他跨上马,过去帮牛仔们赶牛群。这并不难,大部分牛仍然野得像羚羊,本能地离开了骑手们。几分钟后便来到了北去的路上,首尾相距二公里远。两边的牛仔们很快就在矮树丛中消失了。

大嘴唇和斯佩特尔兄弟与马车在一起。尘土太大了,他们故意让马群离牛群尾部远一些。

博利瓦坐在马车上,腿上摆着那支枪。经验告诉他,麻烦通常来得很迅速,一旦有麻烦,他就可以用这支枪来对付。

纽特常听人们说到尘土,直到牛群出发前的一刻,他从来没有认真对待过。现在他可不能再不把它当回事了,眼下,除了尘土,没有别的可以引起他注意的事发生。草很稀疏,每只牛蹄都会掀起一点儿土。还没走两公里,他浑身上下都成了灰白色。尘土这么厚,他甚至觉得不可理解。他只得将大围巾围到鼻子上,才能好好吸口气。现在他才明白,为什么盘子和别人总那么急于得到靠近牛群前边的任务。如果一路上尘土都这么大,他干脆闭着眼睛骑到蒙大拿算了。他只能看见自己的马和碰巧跑到离他十米内的地方的牛。大灰熊完全能够过来连他带马一起吃掉,到不了明天早饭时间,谁也不会再想起他了。

但他不抱怨。上路了,他是其中一员。这一刻他等待了那么久,一点儿尘土又算得了什么呢?

尽管如此,他还是每隔一会儿就离牛群远一些。他的围巾被汗水打湿了,尘土沾在上面,一呼吸就像是在吸泥巴。他不得不经常摘下围巾在腿上拍打几下。他骑的是耗子,好像它也希望能有块围巾似的。尘土加剧了酷热,或者说,酷热加剧了尘土。

他第二次停下来拍打围巾时,忽然发现肖恩靠在马背上好像要呕吐。肖恩骑的是棕红马,可这时他和马都成了白色的,像是在面粉里打过滚儿一样。

“碰着了吗?”他焦急地问。

“没有,我想吐唾沫,”肖恩说,“嘴里尽是泥。可没想到会是这个样子。”

“我也没想到。”纽特说。

“咱们还是跟上去吧。”他心情紧张地加了一句——他不想失职。就在这时,他向后看了一眼,惊慌地发现身后站着二三十头牛。刚才他是在尘土中从它们身边骑过来的。他立即拨过马头,回去赶牛,希望队长没有发现。他刚转回去,两头小牛撒蹄就跑。耗子真是匹好牧马,它抖了抖身子,跃过一片不小的查帕拉尔树丛,抢到了牛前边。纽特没料到它这一跃,两只脚镫全踩空了,但幸运的是把这群野东西赶回了牛群。他发现自己心跳加快了,一方面因为他差点儿被甩下马;另一方面,他差点儿弄丢三十头牛。他想,有了这个开端,在去蒙大拿的路上他就不会再丢脸了。

考尔与奥古斯塔斯骑马并行,他们与牛群相隔一段距离。他们正行进在开阔的地方,沿途只有片片查帕拉尔树丛和零落的牧豆树。但情况很快就变了——丛林地带是第一场挑战,一片几乎无法通过的茂密的牧豆树林拦在他们与圣安东尼奥之间。只有少数几个牛仔有过这种丛林的经验,没经验的人弄不好就会弄丢几百头牛。

“你看怎么办,古斯?”考尔问,“从林子里过去呢,还是绕道走?”

奥古斯塔斯笑了。“嘿,这些牛都跟鹿一样,只不过比鹿快些。”他说,“它们过去没问题,怕的是咱们的牛仔,怕有一半人会把眼珠子扎穿。”

“我可不明白你的意思。”考尔说。

“问题是,我不习惯人家征求我的意见。”奥古斯塔斯说,“平时这个时候我正坐在走廊上喝酒。要说这丛林,依我看,从它里面穿过去吧。这是个主意。要么绕到海边让蚊子吃掉。”

“你想杰克会怎么样?”考尔问。

“在地上的一个洞里,跟你我一样。”

“我也不知道为什么要问你问题。”考尔说。

“嘿,我上次看见杰克,他手上扎了根刺。”奥古斯塔斯说,“他觉得还不如留在阿肯色让人吊死呢。”

他们骑上一个小山包,停下来观看牛群。夕阳透过尘烟,形成一片玫瑰色尘团。两侧的骑手相距很远,给牛群留了大量空间。大部分牛长着角,体态轻快,各种颜色的都有。尾部的骑手则完全淹没在玫瑰色尘团中。

“牛群后边的孩子们怕都下不了马了,除非咱们用锹把他们挖出来。”奥古斯塔斯说。

“没坏处,”考尔说,“他们年轻。”

在这晴朗的黄昏时刻,他们回首望去,看到了孤鸽镇,看到了那条河,看到了墨西哥。奥古斯塔斯后悔没把他的酒罐放在马鞍上——他很想坐在这里喝上一小时。虽说孤鸽镇算不上什么城镇,但他相信,若是喝一点儿酒,他一定会为它而伤感。

考尔只是坐在那里审视牛群。奥古斯塔斯看得出来,考尔对离开边境、离开小镇无动于衷。

“真奇怪我竟能和你这样的人做伴,考尔。”奥古斯塔斯说,“假如咱们不是在那个时候而是现在见的面,真不知道你我能不能说上两句话。”

“但愿如此,要真能把住你的嘴,只说两句就好了。”考尔说。尽管一切都很顺利,但他一想起他们干的这些事,便产生一种说不清、道不明的感觉。但他很快就使自己相信,这次迁移是必要的。人们要在得克萨斯落户,打印第安人就是必要的;保卫边境也是必要的,否则墨西哥人就会把南得克萨斯夺回去。

考虑到将会面临的问题,这次北上不一定非去不可。他冒险的意识淡了。一旦远离有人居住的地方,还要冒险。

总能看透他心思的奥古斯塔斯,此时在这个小山包上差不多猜透了他在想什么。

“但愿对你来说,这算得上艰苦,考尔。”他说,“但愿能使你高兴。要是还不能使你高兴,我就不干了。赶着这么一群瘦牛去那么远的地方以寻找生活的乐趣,这个办法也太少见了,这就是我要说的——要是你问我。”

“我不问。”考尔说。

“不错。不过你也很少问。”奥古斯塔斯说,“你真该在执行任务时死去,你知道如何执行任务,麻烦在于你不知道该如何生活。”

“这么说你知道如何生活?”考尔问道。

“毫无疑问,”奥古斯塔斯说,“我比你会生活一百倍。要是死在这个岗位上,我可不愿意,因为这不是我的任务,也不是你的任务。这纯粹是碰运气。”

“可是,在孤鸽镇,咱们并没有交好运。”考尔说。他见狄兹从东北方向回来了,要带他们去宿营地。见到他,考尔很高兴——对奥古斯塔斯的谈话他已厌倦了。他刺了一下马肚子,向山下奔去。只是等他与狄兹到了一起时,才发现奥古斯塔斯没有随他下山。他仍骑在老疟疾背上,在小山包上观望日落及牛群。

(1). 美国堪萨斯州福特县的县城,以作为旧西部荒野边境小镇的历史而闻名。19世纪70年代,随着铁路的到来和堪萨斯州隔离线的改变,道奇很快成了牲畜贸易的中枢,被称为“牛仔之城”。——编注

(2). 美国岛屿,位于得克萨斯州上游海岸的科罗拉多河河口附近。——编注

(3). 墨西哥北部科阿韦拉州的一座城市。——编注

(4). 茧子。——编注

(5).《圣经》故事中古以色列国王亚哈之妻,是****坏女人的代名词。——编注

(6). 墨西哥北部的一个州,北临美国得克萨斯州。——编注

(7). 墨西哥北部边境州,位于墨西哥西北内陆,北靠美国新墨西哥州和得克萨斯州。——编注

(8). 位于墨西哥湾西南侧,是墨西哥东岸最大的港口,素有墨西哥“东方门户”之美称。——编注

(9). 一种取水灌田用的旧式农具。——编注

(10). 美国得克萨斯州最南部的城市,位于格兰德河北岸,对岸为墨西哥马塔莫罗斯。——编注

(11). 马鞍和垫在马鞍下面的东西。——编注