站在巨人的肩膀上

葛底斯堡公墓的演說 Gettysburg Address

字體:16+-

亞伯拉罕·林肯/Abraham Lincoln

亞伯拉罕·林肯(1809-1865),政治家,第16任美國總統(任期:1861年3月4日-1865年4月15日),是首位美國共和黨籍總統,也是曆史上首名遇刺身亡的總統。

Fourscore and seven years ago, our fathers brought forth upon this continent a new Nation, conceived in Liberty and dedicated to the proposition that all men are created equal. Now, we are engaged in a great Civil War, testing whether that Nation, or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting-place for those who here gave their lives that Nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we cannot dedicate, we cannot consecrate, we cannot hallow this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it far above our poor power to add or detract. The world will little note nor long remember what we say here, but it can never forget what they did here. It is for us, the living, rather to be dedicated here to the unfinished work they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us; that from these honored dead, we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion; that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain; that this Nation, under God, shall have a new birth of freedom; and that government of the People, by the People, and for the People, shall not perish from the earth.

87年前,我們的先輩們在這塊大陸上創建了一個新的國家,它孕育於自由之中,奉行一切人生而平等的原則。現在我們正處於一場大規模的內戰之中,戰爭將會考驗這個國家,或者任何一個孕育於自由和奉行上述原則的國家是否能夠長久存在下去。我們聚集在這個偉大的戰場上。烈士們為這個國家的生存而獻出了自己的生命,我們聚集在這裏,是要把這個戰場的一部分奉獻給他們,作為他們最後的安息地。我們這樣做是完全應該而且非常恰當的。