荒誕書全集

THE PELICAN CHORUS 鵜鶘合唱曲

字體:16+-

King and Queen of the Pelicans we;

No other Birds so grand we see!

None but we have feet like fins!

With lovely leathery throats and chins!

Ploffskin, Pluffskin, Pelican jee!

We think no Birds so happy as we!

Plumpskin, Ploshkin, Pelican Jill!

We think so then, and we thought so still

我們是鵜鶘國王與王後;

我們在鳥王國中最優秀!

隻有我們的腳掌像魚鰭!

下巴連著喉嚨像個皮兜!

嘎嘎,嘎嘎,我們是鵜鶘!

沒其他的鳥兒比咱更幸福!

嘎嘎,嘎嘎,我們是鵜鶘!

全世界數我們鵜鶘最幸福!

We live on the Nile. The Nile we love.

By night we sleep on the cliffs above;

By day we fish, and at eve we stand

On long bare islands of yellow sand.

And when the sun sinks slowly down,

And the great rock walls grow dark and brown,

Where the purple river rolls fast and dim

And the Ivory Ibis starlike skim,

Wing to wing we dance around,

Stamping our feet with a flumpy sound,

Opening our mouths as Pelicans ought;

我們住在可愛的尼羅河畔。

夜晚睡在高聳的懸崖端;

白天我們捕魚,而傍晚,

我們在金色的大沙灘上站。

當夕陽漸漸沉沒在西方,

黑暗緩緩籠罩雄偉的石牆,

河流滾滾,泛著落霞的紫光,

朱鷺像流星一樣展翅翱翔。

我們拍起了翅膀跳起舞來,

踏著整齊的節拍跳得多歡快;

這時候我們鵜鶘總愛把歌唱,

And this is the song we nightly snort,—

Ploffskin, Pluffskin, Pelican jee!

We think no Birds so happy as we!

Plumpskin, Ploshkin, Pelican jill!

We think so then, and we thought so still!

於是便張開嘴巴唱起來——

嘎嘎,嘎嘎,我們是鵜鶘!

沒其他的鳥兒比咱更幸福!

嘎嘎,嘎嘎,我們是鵜鶘!