此西夏文大般若波羅蜜多經殘本,王靜如君已別為譯證。俄國科學院亞細亞博物館所藏西夏文書中亦有此經。據A. A. Dragunov君鈔寄之目錄,其第壹種即是此經。至其與此殘本異同如何,因未得見,不敢確言。以意揣之,當無差別。西夏佛經多自中文迻譯,而俄國所藏此經之名為中文音譯,可知西夏譯本亦從中文玄奘本所轉翻也。寅恪所見西夏文殘本,僅據斯坦因書之影片。(Innermost Asia,vol. III.,Plates)標題品目既未獲覩,前後首尾複不完具,故初亦未能定其為何種經典。後王君取其文字之真確可識及疑似參半者,皆注譯之,持以見示。於是漸次推得與其相當之中文原本卷帙品目及文句之所在,而譯夏為漢之工事,得此憑借,遂可比勘參校,定其異同。雖此殘本卷帙至少,然因是亦略有發明,斯固治西夏學者之一快也。
茲取此西夏譯文殘本與中文原本相應之卷帙品目,條列於下,以備參考。至漢夏原本及譯本之文句同異,悉載王君所為譯證中,不複具詳於此焉。
(一)斯氏影片CXXXVI(右下)K. K. V. b. 022. a為大般若波羅蜜多經第壹玖陸卷初分難信解品第叁肆之壹伍,即大正藏第伍卷第壹零叁零頁上第壹玖行至中第壹行。
(二)斯氏影片CXXXVII(右上)K. K. V. b. 04-b為大般若波羅蜜多經第貳佰卷初分難信解品第叁肆之壹玖,即大正藏第伍卷第壹零柒肆頁上第貳柒行至中第玖行。(此片中文原出卷數品名及文句為王君所檢出,不敢掠美,附此聲言。)
(三)斯氏影片CXXXVI(左下)K. K. V. b. 023e. I為大般若波羅蜜多經第叁伍叁卷初分多問不二品第陸壹之叁,即大正藏第陸卷第捌壹肆頁下第壹柒行至第貳柒行。
(四)斯氏影片CXXXVI(左下)K. K. V. b. 023e. II為大般若波羅蜜多經第叁伍捌卷初分多問不二品第陸壹之捌,即大正藏第陸卷第捌肆伍頁中第貳伍行至第貳玖行。