福爾摩斯探案全集

第一部 伯爾斯通的悲劇 二 福爾摩斯的論述

字體:16+-

這又是一個富於戲劇性的時刻,我的朋友就是為這樣的時刻而生的。如果說這個驚人的消息使他吃了一驚,或者說哪怕使他有所激動,那都言過其實了。盡管在他的癖性中不存在殘忍的成分,可是由於長期過度興奮,他無疑變得冷漠起來。然而,他的感情固然淡漠了,他的理智的洞察力卻極端的敏銳。這個簡短的消息使我感到恐怖,可是福爾摩斯卻絲毫不露聲色,他的臉上顯得頗為鎮靜而沉著,正象一個化學家看到結晶體從過飽和溶液裏分離出來一樣。

“意外!意外!"他說。

“看來你並不感到吃驚啊!”

“麥克先生,這隻不過是引起了我的注意罷了,決不是吃驚。我為什麽要吃驚呢?我從某方麵接到一封匿名信並知道這封信非常重要。它警告我說危險正威脅著某個人。一小時之內,我得知這個危險已成為現實,而那個人已經死了。正象你看到的那樣,它引起了我的注意,可我並不吃驚。”

他把這封信和密碼的來由向那警官簡單講了一遍。麥克唐納雙手托著下巴坐著,兩道淡茶色的濃眉蹙成一團。

“今天早晨我本來是要到伯爾斯通去的,"麥克唐納說,

“我來的目的就是問一下你和你的這位朋友是否願意和我一起去。不過,從你剛才的話來看,我們在倫敦也許能辦得更好些。”

“我倒不這樣想,"福爾摩斯說。

“真是活見鬼了!福爾摩斯先生,"警官大聲喊道,“一兩天內,報上就該登滿——伯爾斯通之謎——了。可是既然在罪行還沒有發生以前,已經有人在倫敦預料到了,那還算得上什麽謎呢?我們隻要捉住這個人,其餘的一切就迎刃而解了。”

“這是毫無疑問的,麥克先生。可是你打算怎樣去捉住這個所謂的波爾洛克呢?”

麥克唐納把福爾摩斯遞給他的那封信翻過來說:“是從坎伯韋爾投寄的——這對我們也沒有太大幫助。你說名字是假名。這當然不會有什麽進展。你不是說你曾給他送過錢麽?”