追述中的拷問

§漢語魔方

字體:16+-

很高興有機會和大家一起來探討華文文學。華文文學是華人用漢語寫作的文學作品,擴展到國際範疇的一個別稱。像我這樣來自中國大陸本土的作家,一直生活在漢語的母體社會之中,較少體會華文文學這個概念。但到了海外,尤其在馬來西亞這樣一個地理、氣候、文字、製度和宗教都完全不同的國家,見到這麽多盡心竭力弘揚和傳承著華文文學傳統的朋友,覺得非常親切。在我們習以為常的母語中,突然產生出一種根性的感覺,宏大、清晰又深遠。而通常那種跨國的語言障礙一下子就消失了。如果說漢語是全世界華人用於語言交流的工具,那麽華文文學就是全世界華人精神和心靈上超越國界的共同家園。

先簡單介紹一下我自己:我出生在浙江杭州市,在杭州長大。在20世紀60年代中國“**”中,也就是我19歲的時候,到東北的一個農場去“上山下鄉”,在“北大荒”的這個農場勞動、工作了八年時間,直到“**”結束,我才到哈爾濱去重新讀書,後來一直就生活在北方。近十幾年來,住在北京。這樣看來,我是一個江南和北方文化的混合物,也可以說是一個融合體。但我的祖籍卻可以推得比江南更南些,是在廣東省新會市。我爺爺一輩的親戚中,有許多人去了南洋謀生,有一位現在就在吉隆坡。所以,我從小就在奶奶的廣東方言、鄰居同學的杭州土話以及學校裏課堂上的普通話(也就是國語或是華語)這樣三種語言中交替生活。這三種語言後來一直伴隨著我,成為我文學語言的基本來源。由於我這樣的經曆和背景,我的文學作品的語言,可能會豐富一些,也可能變得蕪雜。但至少,我因此對於語言有一種天然的敏感和興趣。

所以,今天我想著重談談華文文學中漢語詞語的使用和發展。