馬橋詞典

碘酊▲

字體:16+-

中國人對工業製品多用俗稱。我出生在城市,自以為足夠新派,一直到下鄉前,卻隻知道有碘酒而不知道有碘酊。就像我習慣於把紅汞叫作“紅藥水”,把甲紫溶液叫作“紫藥水”,把蓄電池叫作“電藥”,把安培表叫作“火表”,把搪瓷杯叫作“洋瓷缸”,把空襲警報叫作“拉喂子”,把口哨叫作“叫嘴子”。

我到了馬橋之後,常常更正鄉下人一些更土氣的稱名。比方說,城裏的廣場就是廣場,不是什麽“地坪”,更不可叫“曬坪”。

我完全沒有料到,這裏的男女老幼都使用一個極為正規的學名:碘酊。他們反而不知道什麽是碘酒,很奇怪我用這種古怪的字眼。即使是一個目昏耳聵的老太婆,也比我說得更有學院味。他們用馬橋腔說到碘酊的時候,像無意間說出了一個秘密暗號,他們平時深藏不露的暗號,隻是到必要的時候才說出來,與遙遠的現代科學接頭。

我打聽這個詞的來曆。我的猜想一個個落空。這裏從沒有來過外國傳教士(洋人是可能開醫院和用藥品學名的),也沒有來過大規模的軍隊(新軍是可能負傷也可能用藥品新名的),教師們也大多曾經就讀於縣城,更遠的也隻是去過嶽陽或長沙,不可能帶回來比那裏的用語更現代的東西。最後,我才知道這個詞語與一個神秘的人有關。

下村的老村長羅伯,巴著竹煙管說,一個叫希大杆子的人,在這裏最早使用碘酊。