暗示

地圖

字體:16+-

我看到了藍藍的水,近得幾乎伸手可及,水底的石脊和綠色苔衣清晰可見。我一陣恍惚以後才突然意識到,我是在萬米高空之上的舷窗前,在飛機柔和的發動機聲中,麵對著南太平洋的一片大海,不是麵對著一個台階上的水盆。我不知道澳大利亞與印度尼西亞之間的海洋為什麽如此清澈見底,所有海底的峽穀和平原都在陽光下一清二楚,透明得一覽無餘,大陸架像樹根一樣隆起來在一盆藍水裏延伸和潛伏。

我幾乎能夠嗅到海底山穀的鮮腥味。

我在一張活地圖上移動目光。這張地圖有海的藍,沙灘的黃,田野的綠,山壁的鋼灰色和褚鏽色的岩層網紋,讓我感到豐富和真切。相比之下,我不喜歡看紙上的地圖,尤其不喜歡看行政地圖:那種圖像一大堆雜色補丁,把湖南塗成桔色,把湖北塗成灰色,把中國塗成粉紅色,把越南塗成淺紫色,如此等等。我母親就是出生在湖北,我去過那裏,發現那裏並不是灰色的生活,人們煮著薑茶,在雨天裏頂著鬥笠耕田,撐著小船在河裏下網,閑坐在集市的麻石街邊打瞌睡,與湖南完全沒有什麽差別。我也去過越南,發現那裏並不是淺紫色的生活,人們騎著自行車賣甘蔗,在木棉樹下打撲克,商店裏有可口可樂也有香港的武打片光碟,學生們玩了騎高馬的遊戲就去向烈士紀念碑獻花圈。如果沒有招牌廣告上那些拚音字母,你完全可以把這裏誤認為中國廣東或者廣西。我有一種驚異,有一種失望,準確地說,是一種被行政地圖蒙騙了很久的感覺——那張紙有什麽理由把渾然相同的生活割裂成不同色塊?為什麽要用灰色和淺紫色害得一個中學生想入非非?

我不知道什麽時候出現了圈定國、省、區、縣的線條,不知道人們為什麽不習慣用高原、平原、流域、山脈、海岸、盆地一類名稱來標示我們的生活區位。比如我從雲南省到了湖北省,為什麽不能更恰當地說我是從雲貴高原沿湘江流域進入江漢平原?為什麽不能更恰當地說是從北緯22度的亞熱帶來到了北緯32度的溫帶?