哈代愛情小說

第10章

字體:16+-

在相關的一切事情中,隨後很長時間都沒有什麽動靜。

沒有任何事物驅散籠罩著男爵的生活的陰影。在周圍的鄉下人心中,他既被看作是一個富於傳奇的神秘人物,又被看作是一位行為謹慎的現代紳士。時至今日無論誰不辭辛苦去下威塞克斯的斯維索作一番調查,都會發現那裏的人們幾乎仍然對大約40年前居住在“山林小屋”的那位時時憂鬱的外國人懷著迷信。

他從哪裏來,要到哪裏去,都不得而知。據說他母親曾是一個貴族家庭的小姐,嫁給了一個外國人,這外國人所屬的圈子並非沒聽說過——那兒的男人們“把奇異地得來的惡毒黃金堆積起來”;又據說他在英國出生和受教育,後來被帶到國外,等等。但是在這種情況下生活中的具體事實與生活的總體麵貌相比,是無足輕重的;所以,雖然在他生活的歲月裏無疑也包含了普通平凡的東西,但遮擋住這一切的幕布卻從未拉開以滿足斯維索的全體觀眾。而這也是他的魅力所在。他的生活是一種小插圖,其中主要的幾筆才畫得很清楚,而插畫的周圍則漸漸成為空白。

也許有人說他像蒼鷺那種孤獨的鳥。那條寂靜的溪水是他常去的地方:他總是拿著釣杆在溪邊站數小時,直盯住水裏,用哲學家的眼光注意著那些茶色的居住者,似乎在說:“你們咬或不咬——對我都一樣。”他常被孩子誤以為是個幽靈,被男人誤以為是一棵修剪過的柳樹——他們黃昏回家時,會看見他一動不動地站在某個長有許多燈心草的岸邊,全然不知天色已晚。

他幹嘛要到斯維索附近來釣魚?這是根本無法解釋的。就人們所知他這兒一個親戚也沒有;在那兒釣魚也並非特別好;周圍的社交生活確實貧乏。有人說他犯了什麽愚蠢的或草率的行為,他被冤枉犯了什麽罪,所以才到這個不錯的與世隔絕的地方來躲一陣子,這些倒與他經常表現出憂鬱十分吻合。不過這就是他在那兒的生活情景,他有著完備的魚具,住著一座配備有家具的房子——它正好滿足了像他這種怪人的需求。