布朗洛先生的突然惊叫使奥利弗进入了昏厥状态。不久,他便苏醒过来了。他的身体还太虚弱,不能起来用早餐。可是,第二天当他下楼到女管家的房间里,他的第一个举动就是急不可耐地往墙上瞥了一眼,希望再看看那位漂亮女人的面庞。然而,他的希望落空了,因为那幅画已经被拿走了。
“它被取下来了,孩子,因为布朗洛先生说,它似乎使你不得安宁。也许它会妨碍你的康复,你也知道。”老太太回答道。
“哦,不,它不会使我不安的,太太,”奥利弗说道,“我喜欢看它。我很爱它。”
奥利弗康复的这些日子是快乐的日子。一切都这么寂静、整洁、有序;每个人都那么亲切、文雅。因此,在经历了生活的喧闹和动**之后,这种生活简直就像在天堂里一般。当他的身体一恢复到有足够的力气可以自己穿衣时,布朗洛先生就吩咐为他买一套崭新的衣服、一顶新帽子和一双新鞋。奥利弗以前从未穿过一套新衣服。
一天晚上,在关于那幅画像的事过了大约一星期之后,捎来了布朗洛先生的口信,他想在自己的书房与奥利弗见面,同他聊一会儿。
“哎呀,天哪!你去洗洗手,让我把你的头发细心地往两边分开梳理一下,孩子,”贝德温太太说道,“我的天哪!如果我们早知道他要找你,我们就会让你戴上干净的领圈,把你打扮得漂漂亮亮的!”
奥利弗受到如此鼓励后,便去轻叩布朗洛先生书房的门。布朗洛先生叫他进去,他发现自己来到了一间小密室,满屋都是书。
“有好多书,是吗,我的孩子?”布朗洛先生注意到奥利弗十分好奇地打量着从地板延伸到天花板上的书架,说道。
“太多啦,先生,”奥利弗回答道,“我从未见过这么多的书。”
“如果你表现好的话,你可以读它们。”老先生和蔼地说,“你会喜欢读书的,有些书最有价值的是封面和书脊。”
“现在,”布朗洛先生说道,他想尽量说得亲切些,但同时又显得更加严肃了,奥利弗还从未见过他的态度如此严肃,“我要你十分注意我要说的话,孩子。”
“哦,别告诉我你要把我打发走,先生,求求你!”奥利弗惊叫道,对老先生开始谈话时的严肃语气深感恐慌,“别把我赶出门去,让我又在街上流浪。让我待在这儿,当个仆人。别把我送回我原先待的那个恶劣的地方。怜悯一个可怜的孩子吧,先生!”
“我亲爱的孩子,”老先生说道,奥利弗突然诚恳的要求令他感动,“你不必害怕我抛弃你,除非你让我失望,给了我抛弃你的理由。”
“我绝不会的,先生。”奥利弗插话。
“好啦,好啦!”老先生终于以较愉快的声调说道,“你说你是个孤儿,在世上一个朋友也没有。我所能探听到的情况都证实了这一说法。让我听听你的经历吧。你从哪儿来?谁养育你?你怎么会让我看到你跟那伙人混在一起?讲真话,那么,只要我活着,你就不会没有朋友。”
奥利弗啜泣着,有几分钟说不出话来。当他即将开始叙述自己如何在寄养所长大,后被邦布尔先生带到济贫院时,临街的大门传来了两下特别不耐烦的、微弱的敲门声。仆人跑上楼来通报格里姆威格先生来访。
布朗洛先生笑了。而后,他转向奥利弗,说格里姆威格先生是他的一位老朋友,他的举止有点粗鲁,叫奥利弗别介意,因为他本质上是位高尚的人,对此,奥利弗有理由相信。
这时,一位腿瘸得厉害、又矮又胖的老先生扶着一根粗拐杖走进房间。他说话时习惯把头扭向一边,并习惯从眼角往外瞅——这不禁令旁观者想起鹦鹉来。他一出现就保持这一姿势,同时,伸直手臂拿着一小块橘子皮,以不满的吼声惊叫道:
“喂!你看见这个了吧!我每次到别人家里拜访,总会在楼梯上找到这么一块可怜的外科医生的朋友——橘子皮。我曾经因为一块橘子皮而成了瘸子。我知道这最后将会导致我的死亡。否则,我愿意把自己的脑袋砍掉,先生!”
“我愿把自己的脑袋砍掉,先生。”格里姆威格先生重复道,拐杖在地板上敲得“咚咚”响,“喂?那是怎么回事儿?”他一眼看到奥利弗,往后退了一两步。
“这就是小奥利弗·特威斯特,我们过去谈到过的那个孩子。”布朗洛先生说道。
奥利弗鞠了一躬。
“你身体怎么样啦,孩子?”格里姆威格先生说道。
“好多了,谢谢,先生。”奥利弗回答道。
布朗洛先生似乎担心这位怪僻的朋友又要说出什么令人不快的话来,便让奥利弗下楼告诉贝德温太太,说他们快要用茶点了。奥利弗不太喜欢这位客人的举止,欣然下楼去了。
“那么,你打算什么时候听奥利弗·特威斯特详细而真实地讲述他的生活和奇遇?”格里姆威格先生用完茶点时问布朗洛先生。他一边重拾这个话题,一边斜瞅着奥利弗。
“明天上午,”布朗洛先生说道,“我倒希望到时候他单独和我在一起。明天上午十点上楼找我,亲爱的。”
“好的,先生。”奥利弗回答道。他的回答显得有点犹豫,因为格里姆威格先生严厉的目光盯得他心慌意乱。
“你听我说,”这位先生悄悄地对布朗洛先生耳语道,“他明天上午不会上来找你。我看到他犹豫不决的样子。他在欺骗你,我的好朋友。”
“我敢保证他不是。”布朗洛先生亲切地说道。
“如果他不是在骗你,”格里姆威格先生说道,“我愿用自己的脑袋担保他在撒谎!”
“我愿以自己的生命担保这孩子说的是真话!”布朗洛先生敲着桌子说道。
如同命运注定似的,恰好这时候贝德温太太带进来一小捆书。那是那天早晨布朗洛先生向本故事中出现的同一个书摊经营者买的。她将这些书放在桌上后,正准备离开。
“拦住那位送书的仆人,贝德温太太!”布朗洛先生说道,“有东西要他带回去。”
“他已经走了,先生。”贝德温太太说。
“把他喊回来,”布朗洛先生说道,“这是特殊情况。他并不富有,这些书尚未付款,况且还有一些书要送回去。”
临街的大门开了,奥利弗从这边追出去,女仆从另一边追出去,贝德温太太站在门阶上叫送书的仆人回来。可是那个仆人已走得无影无踪了。奥利弗和女仆都上气不接下气地回来报告说,没有那个仆人的消息。
“天哪,对此我感到很遗憾,”布朗洛先生大声说道,“我特别希望晚上能归还那些书。”
“叫奥利弗送去,”格里姆威格先生冷笑道,“他定会把它们安全送到的,你也知道。”
“是的,请让我送去,先生。”奥利弗说道,“我会一路跑去的,先生。”
老先生正要说奥利弗无论如何也不能出去,这时,格里姆威格先生发出了一阵最具恶意的咳嗽,促使老先生改变了主意,决定让奥利弗去。如果奥利弗迅速地完成这项任务,他就可以向格里姆威格先生证明对奥利弗的怀疑是不公正的,至少在这紧要关头马上可以证明。
“你可以去,亲爱的,”老先生说道,“那些书就在我桌子旁边的椅子上,把它们取下来。”
奥利弗很高兴自己还能派得上用场,便匆忙地把书取下来夹在腋下,然后手里拿着帽子,听候吩咐该带什么口信。
“你就说,”布朗洛先生目光一直落在格里姆威格身上,说道,“你就说你已经把书带回来了,并且来支付我欠他的四镑十先令。这是一张五镑的钞票,所以你得给我带回十先令的找头。”
“我用不了十分钟就回来,先生。”奥利弗急切地回答道。他将钞票放进上衣口袋,扣紧,又将那些书小心翼翼地夹在腋下之后,毕恭毕敬地鞠了一躬,这才离开房间。
“不,”格里姆威格把拳头重重地击在桌上,说道,“我不指望他回来。这男孩身上穿着一套新衣裳,腋下夹着一套贵重的书,口袋里还有一张五镑的钞票。他会去跟他的老朋友——小偷们——会合,然后笑话你。如果这男孩再回到这儿来,先生,我愿意把自己的脑袋砍掉。”
说完,他将椅子挪近桌子。于是,这两位朋友坐在那儿,默默地期盼着。他们中间放着那块怀表。
天已经太黑了,怀表上的数字几乎已经看不清楚了,但是这两位老先生依然默默地坐着,他们之间搁着那块怀表。