傲慢与偏见

第二十章

字体:16+-

科林斯先生并未能对他的这一求爱行为的成功与否,来仔细地思量一番。班纳特夫人想要知道他们谈话的结果,因而一直在走廊里踱来踱去,现在见伊丽莎白开了门,快步地走过她朝楼梯那边去了,她便赶忙走进早餐间里,用热烈的言辞为他们不久就要到来的亲上加亲的喜事儿,向他和她自己庆贺。科林斯先生也是同样高兴地接受了她的祝贺,又拿这些话儿向她道贺了一番,接着把他们这一次会晤的细节叙述了一遍。末了,他说他有一切理由认为,这次会晤的结果是令人满意的,因为他表妹的一再拒绝,于她那使他自愧不如的谦卑和天生的羞怯性格是再自然不过的了。

不过,这一席话却把班纳特夫人惊了一跳。她当然也愿意同样高兴而又满意地认为,她的女儿拒绝他的求婚,是想要鼓励他,可是她不敢存这种奢望。她情不自禁地这样说:

“你可以相信我,科林斯先生,我会叫丽萃听话的。我这就马上去跟她谈这件事。她这孩子又蠢又执拗,她不知道她姓什么啦。我会让她明白过来的。”

“请原谅我打断你的话,夫人,”科林斯先生喊了起来,“如若她真是性情偏执,脑子也不开窍,我便担心,她能不能做我这样一个有些地位的人的理想妻子了,因为我结婚自然是为了寻求幸福的。如果她真是坚持要拒绝我,那么不去勉强她接受或许更为妥当,因为假若她真有这样的性格缺陷,她对我以后的幸福就不会有多大的帮助了。”

“先生,你是完全误解了我的意思啦。”班纳特夫人略带吃惊地说,“丽萃只是在像这样的事情上执拗一些。在其他的任何一个方面,她都是一个性情极好的姑娘。我这就去找班纳特先生,我确信,我们俩很快就能把这件事定下来。”

班纳特夫人不等他回答,便马上去找她的丈夫了。在走进她丈夫的书房时她大声喊:

“噢,我的班纳特先生,有件事马上需要你来解决。我们已经是闹得不可开交了。你必须让丽萃嫁给科林斯先生,因为她发誓说不嫁给他,如果你不快一点儿,科林斯先生也将会改变主意,不要丽萃了。”

班纳特先生在她进来的时候,从书本上抬起了头,安然而又毫无所动地注视着她,他的神情丝毫也没有因为她的大喊大叫而有所改变。

“我并没有理解你的意思,”在她喊完的时候,班纳特先生说,“你究竟是想要说什么呢?”

“科林斯先生和丽萃的事儿。丽萃说她不愿意嫁给科林斯先生,科林斯先生也开始说,他不愿意娶丽萃了。”

“在这件事情上,我能做些什么呢?这看起来似乎是件没有什么希望的事情了。”

“你亲自去跟丽萃谈。告诉她,你非让她嫁给他不可。”

“叫她下楼来。我将告诉她我的意见。”

班纳特夫人去按了下铃,伊丽莎白很快被唤到了书房。

“到这儿来,孩子,”在她进来的时候,她的父亲大声说,“我叫你来,是因为一件重要的事情。我知道科林斯先生已经向你求过婚了,是吗?”

伊丽莎白回答:“是的。”

“很好,而且他的求婚已经被你拒绝了?”

“是的,爸爸。”

“很好。现在我们就来谈正题。你母亲坚持要你接受这桩婚事——是这样吗,太太?”

“是这样,否则的话,我就再也不愿意见到她了。”

“一种不愉快的抉择现在摆到了你面前,伊丽莎白。从今天起,你必定会与你父母中的一个成为陌路人。你母亲将再也不愿意看到你啦,如果你不嫁给科林斯先生的话;可是如果你要嫁给他,那我就再也不愿意见到你啦。”

伊丽莎白对这件事竟会这样开始又会如此结束,不由得笑出声来,可是对于满以为已经说服丈夫同意了她自己观点的班纳特夫人来说,这可真是太令人失望了。

“你讲这种话是什么意思,孩子她爸?你答应我要劝她嫁给科林斯先生的呀。”

“亲爱的,”她的丈夫回答说,“我有两件小事求你提供方便。第一,请允许我在这件事情上有权利使用我自己的理解力;第二,能让我自由地使用我的书房。我很乐意让我的书房能尽快地安静下来。”

可是,虽然班纳特夫人对她丈夫感到失望了,她却并没有放弃她的主张。她一遍又一遍地跟伊丽莎白谈,软硬兼施,一会儿哄,一会儿骂。她拼命想拉吉英为自己帮忙,可吉英总是好言回绝,不愿干预。伊丽莎白却是有时一本正经,有时嬉皮笑脸地来对付她母亲的进攻。她使用的方式尽管有变,可她的决心不会变。

与此同时,科林斯先生也在自个儿琢磨着这刚刚过去的一幕。他把自己想得过好过高了,根本理解不到他的表妹拒绝他的动机会是什么。虽然他的自尊心受到了些许的挫伤,可在其他的一切方面他仍然感觉良好。他对她的好感或许都是他自己想象出来的,她受到她母亲的谴责,很可能是罪有应得,这样一想,他就不觉得有什么遗憾了。

适值班纳特一家就这样闹得不可开交的时候,卡洛蒂.鲁卡斯小姐来他们家串门了。她在门廊里遇见了丽迪雅,丽迪雅一见她便跑了过去,略带些神秘地对她说:“你来得正好,我们家这会儿可热闹啦! 你能想象到,今天早晨我们家发生了一件什么样的事吗?科林斯先生向丽萃求婚,让丽萃给拒绝了。”

卡洛蒂还没来得及说什么,吉蒂就跑来了,又把这消息说了一遍。她们三人刚走进只有班纳特夫人自己待着的早餐厅,班纳特夫人马上就谈起了这个话题,并央求鲁卡斯小姐同情同情她的难处,去帮助劝说她的朋友丽萃,不要和全家人的心愿作对。

“噢!我亲爱的鲁卡斯小姐,”班纳特夫人声音凄婉地说,“请你帮帮忙吧,因为我们全家人没有一个站在我这一边,没有一个来帮我说话的,他们都粗暴地对待我,没有一个人体谅我那可怜的神经。”

正在这时候吉英和伊丽莎白走进来,解了卡洛蒂的围。

“啊,你瞧她来了,”班纳特夫人继续道,“看她那满不在乎的样子,根本不把我们放在心上,就是我们远在他乡,她也一点儿不会惦记我们的,只要她自己能任着性子来就行了。可是,我要告诉你,丽萃小姐,如果你拿定主意要这样子来拒绝每一个求婚的人,你就永远也不会找到一个丈夫——我真不知道等你父亲死了以后,还有谁来养活你。我可没有能力养你——我郑重地警告你。从今天起我就跟你脱离关系啦。我在书房时就告诉过你,我再也不会理你了,我讲话可是算数的。我可不乐意去理那些一点儿也不懂得孝顺的孩子。其实,我现在跟任何人都没有兴致去聊什么啦。像我这样的在神经上受着痛苦的人,哪会有谈话的乐趣呢?谁也不知道我受着多大的痛苦!事情往往是这样的,那些有苦不诉的人,从来也不会被人可怜同情。”

她的几个女儿默默地听着这番倾诉,深知任何想要与她理论和抚平她的情绪的尝试,只会徒增烦恼。所以她就一个劲儿地这样无遮无拦地唠叨下去,一直到科林斯先生进来。科林斯先生的神情比平常显得更为严肃,班纳特夫人见他进来了,便对姑娘们说:

“现在,我让你们都闭住你们的嘴巴,我要和科林斯先生说几句话。”

伊丽莎白悄悄地走出了屋子,吉英和吉蒂紧跟其后,只有丽迪雅站着没动,决心要听一听他们的谈话。卡洛蒂先是被科林斯先生的殷勤问候阻留了,他问询她自己和她的家人,问得相当仔细,后来卡洛蒂则为满足她自己那小小的好奇心,卡洛蒂便步到了窗口,装着是看外面的景物而偷偷地在听。班纳特夫人怨声载道地这样开始了她准备好了的话——“噢!科林斯先生!”

“我亲爱的夫人,”科林斯先生回答说,“让我们永远也不要再提起这件事啦。去对你女儿的行为抱怨,”他用一种流露出不愉快的声音继续道,“那远远不是我的作为。我们大家都应该听天由命才是。尤其是对我这样一个在早年就有幸得宠的年轻人来说,更应如此。我深信我自己就是听天由命的那一种人。即便是我漂亮的表妹同意了我的求婚,在我怀疑到我真正的幸福会有可能受到影响时,我或许也会放弃的。因为我常常注意到,当被别人拒绝了的感情开始在我们心中失去它的某些价值的时候,及时地放弃才是我们最好的出路。我希望,我尊敬的夫人,我这样收回了我对你女儿的求婚,而没有劳你和班纳特先生的大驾,去为我动用你们的权力,我这样做你不会认为是对你们家庭的不尊重吧。我担心,我的行为也许会遭到非议,因为我是从你女儿的嘴里,而不是从你们父母那里,接受了这一被拒绝的命运的。可是我们所有的人都可能会犯错误的。在这件事情上,我的用意自始至终都是好的。我所想的就是为我自己找到一个可爱的伴侣,同时,尽可能地考虑照顾到你们全家人的利益,如果在这其间我的行为应该受到责备的话,我在这里特此向你表示道歉。”