伐柯①如何?匪②斧不克③。取④妻如何?匪媒不得。伐柯伐柯,其则⑤不远。我觏⑥之子,笾豆有践⑦。
注 释
①伐柯:砍取做斧柄的木料。②匪:同“非”。③克:能。④取:通“娶”。⑤则:方式、方法。⑥觏:通“遘”,遇见。⑦笾豆有践:笾、豆都是器皿。古代家庭或社群举办盛大活动时,在笾豆里放满食物,整齐地排列于活动场所,谓之“笾豆有践”。此处指礼仪周全。
译 诗
怎么制作斧子柄,没有斧头砍劈可不行。怎么娶妻子,没有媒人去说可不成。
制作斧子柄啊斧子柄,这个办法就可用。我看中的好姑娘,端上碗盘来宴请。
延 伸
这是一首迎亲时唱的歌,系婚恋之曲。《周礼》中说,婚礼是万事之开始。这首诗出现了“媒”字,也就是说当时已经从自然主义的蒙昧式婚姻状态,过渡到了有“礼”介入的规范中。这首诗很可能诞生于“周公制礼”之后。当然,周公未必是第一位“制礼”的人,但“婚礼”已经有了章法,并且人们遵从这种章法。这首诗的内容,可谓先秦时期婚姻制度的化石。
南宋·马和之《豳风图》