我在日本做公务员

9 感谢您一直以来的关照

字体:16+-

来日本前,我在国内只做过日语老师的工作,没有在公司上过班,一直很羡慕出入高级写字楼的干练女白领——她们妆容精致,衣着光鲜,气场强大,走路生风。这次赴日工作,我的期待之一便是终于有机会在办公室上班了。

然而,从进入办公室的第一周起,我想进出高档办公楼的愿望,就破灭在此起彼伏的固定电话铃声里。如何打固定电话,成了我在日本办公室学会的第一件事。

不知是我高估了日本的发达程度,还是低估了日本的保守文化。当智能手机在中国大陆已经十分流行,我很难相信日本还有不少人在用非智能机,甚至是翻盖机,毕竟日本在全世界眼中都是科技极其发达的国家。不止是我这个中国人惊讶,美国交流员也对这一点感到十分震惊。所以办公室还在用座机办公,很少用私人电话也就不足为奇了。

很多人在日本学会的第一句话是“すみません”(包含“对不起”“不好意思”“麻烦了”等很多意思在内的万能话术),那在日本职场学会的第一句应该是“いつもお世話になっております”(感谢您一直以来的关照)。

使用这句话的频繁程度,是接了电话后,无论是否找你,也无论任何事情,只要说了“喂”,待对方自报家门后,这句话就登场了。以如下对话为例:

办公室某人:もしもし。(喂。)

对方:高校教育課の佐藤です。(我是高校教育课的佐藤。)

办公室某人:いつもお世話になっております。(感谢您一直以来的关照。)

对方:こちらこそ、いつもお世話になっております。あのう、木村課長はいらっしゃいますか?(哪里哪里,是我们一直受您关照。请问,木村课长在不在?)

……

如此,一番迂回后才知道找谁。如果课长还在,接电话的人就会转接内部分号,将电话转给课长,待对方再次自报家门,两人再寒暄一回,才能说上正事儿。

如果课长不在,接电话的人得用十足抱歉的语气向对方说明情况,再打开办公室共享的日程表,提供更详细的信息,告知对方课长今天去参加了什么活动,大概什么时候回来,需不需要留个口信之类。一般情况下,对方会说过会儿再打,但也有需要传达的时候。接电话的人在便签条上写上某某部门的某人有来电,并将便签条放在办公桌醒目的地方,等他们回来看到便签条,会在第一时间回电话。但这并不能让人放心,万一他们回来没留意便签条,接电话的人还得提醒一下,真是操不完的心。

为什么不直接打手机呢?这样既可以马上找到人,也能立即处理事情啊!这是我在这里一年也没有想明白的问题,最后理解为“公私分明”,工作时间就用工作方式联络,没必要牵扯私人信息。

于是,平常我只能悄悄留意同事们打电话的台词,暗暗记下模仿,在每天不停作响的铃声里,留意着电话有没有人接。30个人共用十多部电话,总会有离我最近的那部响起的时候。

刚开始我很怕接电话,因为日本人大概也觉得开场白太麻烦,于是报名字的语速飞快,我几乎从来没能在第一遍就记下他是谁、来自哪里,经常顾前不顾后,无奈地问对方:“不好意思,请问是哪个部门?”“不好意思,请问您的名字是?”

由于大家基本不用私人电话,我工作很长一段时间后,才在某次外出联络才知道身边同事的手机号码。

办公室里每天大概有近百次电话响起,重复固定台词不仅浪费时间,也会干扰正专心致志工作的人,但他们一旦接起电话,就会瞬间变身为客服小能手。