無名的裘德

2

字體:16+-

裘德·凡立雖然身架單薄,但他還是不歇氣地把滿滿兩桶水提進了小屋。門上方一塊長方形的藍牌,上麵塗寫了黃字———“祝西拉·凡立麵包房”。鉛條方格玻璃小窗裏邊———這是僅存的幾所老房子之一———是五瓶糖果,柳枝圖案的盤子上放著三個小麵包。

在屋後把水倒空時他能夠聽到門內歡暢生動的談話在他的姑婆(也就是招牌上的祝西拉)和另一些鄉親之間進行著。他們親眼看到了小學教師離開,便匯綜起這事件的種種細節,信口開河斷言他的未來。

“這是誰?”一個相當陌生的人問,在男孩子進來的時候。

“你問得好啊威廉太太。他是我的侄孫子———你上次來過以後他才來的。”答話的老住戶是一個高挑瘦削的女人,她在最瑣屑的話題上也要悲切切地說話,還要依次對各個聽者說上一言半語。“他從梅斯托克來,南維塞克斯下方,大約一年以前,真是命苦啊,貝林達,”她轉向右邊,“他的爸爸住在那裏,發虐子打擺子死了,兩天的光景就沒啦,這你知道的,卡洛琳,”又轉向左邊繼續說,“要是全能的上帝把你和你的媽媽爸爸一起帶去那才是賜福呢,可憐的沒用的孩子!可我把他接到這裏先跟我一起住著,我總得替他尋個法兒才好,不過我得讓他能掙就掙幾個錢。他如今正在給農夫陶塞姆趕鳥兒,防止他淘氣。你怎麽轉一邊去啦,裘德?”她繼續說下去,以至於孩子覺得,他們撞擊的目光好像巴掌拍在他的臉上,他躲到了一旁。

本地那個給人洗衣服的女人應和著凡立小姐或太太(隨她們怎麽叫無關緊要),認為讓孩子跟她一起住也許是個好打算。她說:“跟你做個伴免得你孤單,打個水兒,晚上關關百葉窗,烤麵包的時候幫把手兒。”

凡立小姐不以為然。“你怎麽不叫老師帶你跟他去基督堂,讓你做學生呢?”她接著說,她打趣地皺眉夾眼。“我敢保他找不到更好的了。這孩子真是迷書,迷上書了。我們就是愛好這個。他的表妹蘇恰恰也是一樣,我聽說了,可我有年頭沒看見那孩子了,雖然她落生在這地方,就在這四堵牆當中,就好像剛剛發生的事。我的侄女和她丈夫結婚一年多還沒有他們自己的房子;後來總算有了,不料———唉,我不願意說那個。裘德,我的孩子,你永遠不要結婚。凡立家不能再走那一步啦。她,他們隻生的一個,就像我自己的孩子一樣,貝林達,直到離異臨頭。啊,小小的女孩子竟然經曆了這樣的災變!”