中國古代文學名篇導讀

四、歌行體

字體:16+-

夢遊天姥吟留別①

李白

海客談瀛洲,煙濤微茫信難求②;越人語天姥,雲霞明滅或可睹③。天姥連天向天橫④,勢拔五嶽掩赤城⑤。天台四萬八千丈,對此欲倒東南傾⑥。我欲因之夢吳越,一夜飛度鏡湖月⑦。湖月照我影,送我至剡溪⑧。謝公宿處今尚在,淥水**漾清猿啼⑨。腳著謝公屐,身登青雲梯⑩。半壁見海日,空中聞天雞⑾。千岩萬轉路不定,迷花倚石忽已暝⑿。熊咆龍吟殷岩泉,栗深林兮驚層巔⒀。雲青青兮欲雨⒁,水澹澹兮生煙。列缺霹靂⒂,丘巒崩摧。洞天石扉,訇然中開⒃。青冥浩**不見底,日月照耀金銀台⒄。霓為衣兮風為馬,雲之君兮紛紛而來下⒅。虎鼓瑟兮鸞回車,仙之人兮列如麻⒆。忽魂悸以魄動,恍驚起而長嗟⒇。惟覺時之枕席,失向來之煙霞(21)。世間行樂亦如此,古來萬事東流水(22)。別君去兮何時還(23)?且放白鹿青崖間,須行即騎訪名山(24)。安能摧眉折腰事權貴(25),使我不得開心顏!

【注釋】

①天姥:天姥山,在今浙江省新昌縣東五十裏,東接天台山。

②海客:浪跡海上之人。瀛洲:傳說中的東海仙山。《史記·封禪書》:“自威、宣、燕昭使人入海求蓬萊、方丈、瀛洲三神山者,其傳在渤海中,去人不遠,患且至則船風引而去。蓋嚐有至者,諸仙人及不死之藥皆在焉。”煙濤:波濤渺茫,遠看像煙霧籠罩的樣子。微茫:模糊不清。信:實在。難求:難以尋訪。

③越:此指今浙江一帶。明滅:時明時暗。

④向天橫:遮住天空。橫:遮斷。

⑤勢拔五嶽掩赤城:山勢超過五嶽,遮掩住了赤城山。拔:超出。五嶽:東嶽泰山、西嶽華山、中嶽嵩山、北嶽恒山、南嶽衡山。赤城:山名,在今浙江省天台縣北,為天台山的南門,土色皆赤。