中國古代文學名篇導讀

第三節 詞曲名篇導讀

字體:16+-

一、詞

菩薩蠻

溫庭筠

小山重疊金明滅①,鬢雲欲度香腮雪②。懶起畫蛾眉③,弄妝梳洗遲④。

照花前後鏡⑤,花麵交相映⑥。新帖繡羅襦⑦,雙雙金鷓鴣⑧。

【注釋】

①小山:屏風上繪的山景;一說指女子眉形。金:金色的曙光;一說畫眉作金色。明滅:日光浮動,忽明忽暗,閃爍不定。

②鬢雲:形容鬢發細柔烏黑。度:飄度,這裏形容頭發蓬亂,絲絲嫋嫋,半掩著麵容,如飛飄之狀。香腮雪:雪白的麵頰。

③蛾眉:或作娥眉,枚乘《七發》有“皓齒娥眉”。

④弄妝:梳妝打扮。

⑤花:頭上的妝飾品。前後鏡:對鏡戴花時,前後各置一鏡,可以看到頭部後方的樣子。

⑥花麵交相映:雙鏡之中,花朵與人麵交相輝映,更顯得人麵如花。

⑦帖:貼金,用金線繡好花樣,再貼縫在衣服上。羅襦:絲綢短襖。襦(rú):短上衣。

⑧鷓鴣(zhè gū):鳥名,其形如鳩,外形較美觀。此句指羅襦上有金線繡成的雙雙鷓鴣圖案。

【評析】

溫庭筠(812—866),本名岐,字飛卿,太原祁(今山西省祁縣東南)人,恃才不羈,好譏刺權貴,終生不得誌,官終國子助教。工詩擅詞,詩與李商隱齊名,時稱“溫李”,然成就不如李;詞的成就較高,在晚唐諸詞人之上,是“花間派”首要詞人,與韋莊齊名,並稱“溫韋”。

這首詞寫一位閨中貴婦的容貌裝扮和苦悶心情。上片寫床前屏風的景色及梳洗時的嬌慵姿態;下片寫妝成後的情態,暗示了女主人公孤獨寂寞的心境。全詞成功運用反襯手法,委婉含蓄地揭示了人物的內心世界:鷓鴣雙雙,反襯人物的孤獨;容貌服飾的華麗,反襯人物內心的寂寞空虛。表麵看來,這首詞寫的不過是女主人公從睡醒後到梳妝打扮完過程中的幾個鏡頭,卻能充分透露出她內心的悲涼幽怨,神情畢現。