中國現代文學史(上)

第六節 新體詩文對革命派的影響

字體:16+-

蔣智由是一個過渡性的矛盾人物,不但政治立場在維新改良派與革命派之間徘徊,而且他的詩歌也是一隻腳踏進了革命派的審美領域,陳天華很快就接過了他的旗幟。

一、陳天華與鄒容:白話詩文與文白雜糅

陳天華(1875—1905),原名顯宿,字星台,別號思黃,湖南新化人。他是華興會的發起人之一,又協助孫中山成立同盟會。1905年12月8日,因日本文部省頒布對於中國留學生的新規則所導致的留日學生的分裂與爭吵,加之日本媒體對中國留學生的汙蔑,他留下數千言的《絕命書》投海而死。他是著名的反清排滿倡言民主革命的宣傳家與革命家,著有《猛回頭》《警世鍾》與未完成的政治小說《獅子吼》。他的這三個文本都是富有文學色彩的宣傳品,其中《猛回頭》受蔣智由詩歌的影響最大。在蔣智由斥責國人奴性與倡言革命的詩歌中,已出現了三言詩,而陳天華在《猛回頭》中以“三字鼓板”的形式,編成了邊說邊唱的接近白話新詩的鼓書詞:

可惜的,骨肉間,自相殘殺;

惹進了,外邦人,雪上加霜。

……

他們來,全不要,自己費力;

隻要我,中國人,自相殘傷。

在形式上,如果將三個字一組的標點抹去,差不多就成了10個字一行的聞一多式的富有建築美與音樂美的白話新詩,盡管在明白如話上更近胡適的新詩。陳天華的三個文本在啟蒙的旗幟下具有很強的互文性,他的小說《獅子吼》有些地方寫得像論文,鼓詞《猛回頭》的敘述部分又像是《獅子吼》式的小說,而論文《警世鍾》的很多段落則像是《獅子吼》中的敘述語言。他喜歡以重複的語句,來加強情感的強度,如“醒來!醒來!快快醒來!快快醒來!”很像五四時代的新文藝腔。值得注意的是,中國的小說從宋代就開始使用白話,宋詞元曲也接近白話,唯獨論文向來都是以文言寫成,從黃遵憲、裘廷梁到胡適,倡導白話文的文章使用的都是文言文。從這個角度看,《警世鍾》大概是中國較早以白話文形式出現的論文: