應解人間不自由

第8章 從林徽因的客廳移駕到陸小曼的客廳

字體:16+-

《我們太太的客廳》除了影射林徽因沒有太多的女性朋友,以及損了一通那位身為畫家的袁小姐,還有另外兩個女性角色值得一提。往深裏琢磨,冰心安排這兩個女性配角,頗具象征意義:一個這樣的女人,她隻會有什麽樣的女性朋友?而且她還會有什麽樣的女性對手?

其中的一位是女主人的丫鬟**,英文名叫Daisy,是陪嫁過來的。

Daisy是我們太太贈嫁的丫鬟。我們的太太雖然很喜歡談女權,痛罵人口的買賣,而對於“**”的贈嫁,並不曾表示拒絕。**是Daisy的原名,太太嫌它俗氣,便改口叫Daisy,而Daisy自改了今名之後,也漸漸的會說幾句英語,有新到北平的歐美藝術家,來拜訪或用電話來約會我們的太太的時候,Daisy也會極其溫恭的清脆的問:“Mrs. is in bed, can I take any message?”[12]

土名換洋名,帶有一種絕佳的諷刺意味。就像作者寫的那樣,太太們雖然喜歡談女權、痛罵人口買賣,但對於自己嫁過來時家裏給配的帶有一定人身依附關係的丫頭,卻不曾表示拒絕,就有點兒自扇耳光了。

民國初年,中國社會發生劇變,新思想與舊傳統並存,比如民國禁止納妾,但若在前清娶了二房,也不會非得遣送回家,而清朝遺留下來的類似帶有人身依附的主仆關係,除了發生嚴重的刑事侵犯導致人權被踐踏而必須解除關係外,正常的太太和仆人,還是允許存在的。

回到小說,除了丫鬟,還有一位女性角色很是奪目,這就是一位來自美國的女人露西。說起來,她也是太太的一位敵人。

(露西)一個美國的所謂藝術家,一個風流寡婦,前年和她丈夫來到中國,舍不得走,便自己耽擱下來了。去年冬天她丈夫在美國死了,她才回去,不想這麽幾天,她又回來了。我真怕她,麻雀似的,整天嘁嘁喳喳的說個不完!我常說,她丈夫是大糖商,想壟斷一切的糖業,她呢,也到處想壟斷一切的聽眾。