與叔保恒書
侄世凱敬複叔父大人侍下。
自十月初一日奉複一稟後,二十五日又接到賜示,謂侄既不願從故紙堆中討生括,決然舍文事而講武功,擬效班超之投筆從戎,其誌非不壯,惜乎遭逢不偶,當此邊疆肅靖,四海平安,英雄無用武之地,還當熟讀兵書韜略,簡練揣摩,一旦機會適至,便可聞雞而起矣。
藹然長者之言,誡屬確論。唯侄庸愚成性,既不能上馬殺賊,又不能下馬作露布,徒自臨淵羨魚,空存妄想耳。況近世天演競爭,戰事競尚鐵血主義,計謀無所施,勇力不足恃,吾國舊有之《孫武兵法》、《太公戰略》等書,幾成明日黃花,讀之僅能知古而不知今,無補實用。兼之吾國陸軍猶守舊製,海軍雖尚新法,稍勝於舊有之水師炮艇,而與英美等海軍相較,瞠乎其後矣。而各國虎視眈眈,野心來戢,一旦夷氛不靖,競以兵戎相見,勝敗未可逆料也。
侄由是主張不觀吾國兵書,專閱日車暨德意誌之戰略,惜乎譯本不多,未窺全豹,更慨紙上談兵,無從實地練習。久擬赴德,入陸軍學校肄業,無如自嗣父作古後,家計艱難,一家之溫飽尚屬不易,安有多金作遊學經費?此願已成畫餅矣。
頃奉生慈命,使侄來京請安,並乞我叔留意提拔為幸,束裝在即,先此稟聞。伏維亮察。侄世凱謹稟。
譯文
侄兒世凱恭敬地給叔父您回信。
自從十月初一那天給您回信後,二十五日又接到了您的信。您在信中說既然我不願意從故紙堆中學習來獲取自己的前途,決心舍棄文人方麵的事而從事武功,打算效仿班超投筆從戎,這樣的誌向不是不高遠,隻可惜的是沒遇到適合的時機,現在正值邊疆清掃平定,四海平安,英雄沒有用武之地,勸我還是應當先熟讀兵書,修煉自己的韜略,在學術和技藝上苦練、琢磨,一旦遇到合適的機會就立刻起來響應。
和善可親的長者的話語,實在是非常正確的。隻是侄子庸俗愚鈍成了習慣,既不能在戰場上擊退賊兵,又不能靠寫文章博取功名,雖有願望,但卻隻有自己憑空妄想,難收實效罷了。況且最近這個時代生存競爭是優勝劣汰,戰場上競相崇尚的是鐵血主義,計謀沒有施展的地方,勇氣和力量不足以依仗,我們中國古代就有《孫子兵法》、《太公戰略》等兵法書,現在幾乎成了明日黃花,已經過時,讀讀這些兵書隻能知道古代人的智慧,而不能應用到今世的實際,沒有什麽實際應用價值。又加上我國陸軍還沿循著舊有的體製,海軍雖然崇尚新的製度,舊有的水師炮艇稍微好一點,然而和英美的海軍相比較,就遠遠地落在後麵了。而西方列強對我國虎視眈眈,野心勃勃地想侵略我國,一旦這些強烈的願望得不到滿足,我大清國的社會秩序就不能安定,最後西方列強會跟我們兵戎相見,勝敗真的是不可預料。
侄子基於此才主張不看我國古代的兵法書,專門閱讀日本和德國的戰略書籍,隻可惜我能找到的譯本不是很多,不能看到更多的軍事理論,更加令人感慨的是看書是紙上談兵,不能去國外實地考察。我很早就想去德國了,到那裏的陸軍學校學習,豈料自從嗣父(袁世凱自幼過繼給叔父袁寶慶為嗣子)去世後,家境艱難,一家的溫飽問題都難以解決,更何況積攢更多的錢作為去外國學習的費用?我的這個願望已經成為虛幻的泡影了。
現在我奉母親的囑咐,來京城給您請安,並乞求希望叔父關照、提拔我,臨出發之前,先寫信告訴您這些事情。恭敬地想要得到您的查閱。