Love's Farewell
[英]邁克爾·德雷頓
Michael Drayton
別無他法,讓我們最後一次吻別,
我曾為你所做的一切,從此你再得不到;
我開心,是的,滿心歡喜,
我徹底釋放了自己;
握手永別,讓曾經的誓言隨風消散,
無論何時我們再見,
都隻當從未謀麵;
記住曾經的點點滴滴,
此時我們的愛奄奄一息,
他的脈搏衰弱,熱情消退,
曾經的諾言跪在床角,
無辜合上了他的雙眼——
如果你願意,在拋棄他之前,
你仍能使他起死回生!
Since there's no help, come let us kiss and part,—
Nay I have done, you get no more of me;
And I am glad, yea, glad with all my heart,
That thus so cleanly I myself can free;
Shake hands for ever, cancel all our vows,
And when we meet at any time again,
Be it not seen in either of our brows
That we one jot of former love retain.
Now at the last gasp of love's latest breath,
When, his pulse failing, passion speechless lies,
When faith is kneeling by his bed of death,
And innocence is closing up his eyes—
Now if thou would'st, when all have given him over,
From death to life thou might'st him yet recover!