世界上最美的情詩

第23章 自由與愛情

字體:16+-

Freedom and Love

[蘇格蘭] 托馬斯·坎貝爾 Thomas Campbell

作者簡介

托馬斯·坎貝爾Thomas Campbell (1777-1844),蘇格蘭詩人,出生在格拉斯哥。1799年,坎貝爾的第一部作品——《希望的快樂》獲得極大成功。他還寫有詩集《懷俄明的葛屈德》《葛蘭科的香客》等。另外,坎貝爾還編輯出版7卷本《不列顛詩人錄》。

愛情伊始,便贏得一吻,

是多麽美好啊!

兩顆相映的心在歎息,

誰也無法解開這中間的結!

然而切記,當你求愛時,

愛是幸福,也是懊悔;

別人的微笑會使你浮躁,

別人的魅力會使你痛哭。

愛情來了,愛情逗留,

就像命運和迷戀將它帶來;

逗留越久,便越加痛苦;

笑過之後就飛走,擁抱之後就道別。

困住大海,使它平靜睡去,

裹住百合,使它芳香不散,

纏住白楊樹,使它不再顫動,

於是,綁住愛情,使它永駐。

愛情火焰需要加把柴,

新鮮魅力是它的燃料:

當被捕獲、困於籠中,愛的翅膀脫了毛,

唯有自由,才能讓他狂喜地高飛。

你能使蜜蜂整齊排隊

或使斑鳩的脖子不動嗎?

不!你無法拯救垂死的愛情,

將其係住,永不解開。

How delicious is the winning

Of a kiss at love’s beginning.

When two mutual hearts are sighing

For the knot there’s no untying!

Yet remember, ’midst your wooing,

Love has bliss, but Love has ruing;

Other smiles may make you fickle,

Tears for other charms may trickle.

Love he comes, and Love he tarries,

Just as fate or fancy carries;

Longest stays, when sorest chidden;

Laughs and flies, when press’d and bidden.

Bind the sea to slumber stilly,

Bind its odour to the lily,