The Lake Isle of Innisfree
[愛爾蘭] 威廉·巴特勒·葉芝 William Butler Yeats
作者簡介
威廉·巴特勒·葉芝 William Butler Yeats (1865-1939),愛爾蘭傑出的詩人與劇作家。他深受斯賓塞、雪萊的影響,後來又接受了布萊克以幻景表達詩意的藝術手法。他詩風獨特,“汲取浪漫主義和唯美主義的抒情而不流於鋪張,融合現代派的新穎和奇幻而不艱深晦澀”。
葉芝一生創作了大量與愛爾蘭傳統文化相關的詩歌、戲劇和散文,旨在捍衛和弘揚愛爾蘭民族文化。他的抒情詩以洗練的口語和含義豐富的象征手法,達到了較高的藝術成就,具有深刻的感染力。突出的詩作有《當你老了》《駛向拜占庭》《麗達與天鵝》等。葉芝於1923年獲得諾貝爾文學獎。
我將離去,去茵尼斯弗利島,
去建座茅草小屋,泥土和柳條的柵欄:
我要種九壟豆角,為蜜蜂做個小巢,
獨在幽境裏,聽群蜂歌唱。
於是安靜了,輕輕悄悄地安靜,
從晨曦的第一片雲到蟋蟀唱歌的草叢;
午夜一絲微火,中午燒得紫紅,
暮色中舞動著無數紅雀的翅膀。
我將離去,因為我聽到
湖水日夜拍打著堤岸;
當我在公路上,或是灰色的人行道間,
那聲音卻拍打在我的心底深處。
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight’s all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet’s wings.
I will arise and go now, for always night and day