The Nymph’s Reply to the Shepherd
[英國] 沃特·雷利 Walter Raleigh
作者簡介
沃特·雷利Walter Raleigh(1554-1618),英國伊麗莎白時代的宮廷詩人。沃特·雷利出生在德文郡。曾經在牛津大學就讀,參加過法國宗教戰爭,之後在倫敦學習法律,逐漸結交了宮廷和知識界的朋友。雷利一生中寫過許多詩歌,大多以手稿形式流傳在外。他的詩歌多為抒情短詩,其特點是在彼特拉克式(Petrarchan)的愛情主題中,摻入自己對人類生活環境的思考,表達了對生命無常和時光短暫的感慨,時常帶有傷感抑鬱之情。
倘若世界與愛永不變老,
牧羊人的誓言字字真誠,
我會被這些美妙的歡樂所感動
與你共同生活,做你的愛人。
時間將羊群從田野趕回羊欄,
河流奔騰,岩石變冷;
夜鶯不再歌唱;
憂慮的到來讓安寧抱怨。
花兒會枯萎,繁茂的田野
也會向冬天低頭:
甜言蜜語,蛇蠍心腸,
這奇特的源泉,卻帶來痛苦。
你的長袍,新鞋及玫瑰花床,
你的花冠,彩裙及芬芳花束,
不久便會消失、凋零、被遺忘,
荒謬的早熟,必定走入墮落。
你那稻草和常春藤編織的腰帶,
珊瑚的別針,琥珀的紐扣,
都無法打動我的心,
來到你身邊,做你的新娘。
如若青春常在,愛依然會滋潤,
如若歡樂無盡,歲月永恒,
我的心便會被這快樂感動,
來同你生活,做你的愛人。
If all the world and love were young,
And truth in every shepherd’s tongue,
These pretty pleasures might me move
To live with thee and be thy love.
Time drives the flocks from field to fold,
When rivers rage and rocks grow cold;
And Philomel becometh dumb;
The rest complains of cares to come.