一
Said the Duck to the Kangaroo,
"Good gracious! how you hop
Over the fields, and the water too,
As if you never would stop!
My life is a bore in this nasty pond;
And I long to go out in the world beyond:
I wish I could hop like you,"
Said the Duck to the Kangaroo.
鴨子對袋鼠嘎嘎地說:
“哎呀!你一跳就跳過
綠綠的田野、彎彎的河,
永遠不停下來坐一坐。
這髒池塘住得我真窩火,
好想到天涯海角去漂泊,
真希望有一天能變成你。”
鴨子對袋鼠嘎嘎地說。
二
"Please give me a ride on your back,"
Said the Duck to the Kangaroo:
"I would sit quite still, and say nothing but 'Quack'
The whole of the long day through;
And we 'd go the Dee, and the Jelly Bo Lee,
Over the land, and over the sea:
Please take me a ride! oh, do!"
Said the Duck to the Kangaroo.
“快讓我在你的背上坐,”
鴨子對袋鼠嘎嘎地說:
“我除了這樣嘎嘎地叫,
從早到晚都沉默;
我們萬水千山都走過,
到天涯海角去漂泊。
哦,行行好,帶上我!”
鴨子對袋鼠嘎嘎地說。
三
Said the Kangaroo to the Duck,
"This requires some little reflection.
Perhaps, on the whole, it might bring me luck;
And there seems but one objection;
Which is, if you'll let me speak so bold,
Your feet are unpleasantly wet and cold,
And would probably give me the roo
Matiz," said the Kangaroo.
袋鼠對鴨子回答道:
“我可得稍微再動動腦。
相伴流浪或許有好運,
但有個問題卻把我擾:
恕我冒昧坦誠相告,
你的腳又濕又冷讓人惱,
弄不好還讓我害風濕病。”
袋鼠就這樣回答道。