文人比較學
齊物論
《國聞周報》十二卷四十三期上,有一篇文章指出了《國學珍本叢書》的誤用引號,錯點句子;到得四十六期,“主編”的施蟄存先生來答複了,承認是為了“養生主”,並非“修兒孫福”,而且該承認就承認,該辨解的也辨解,態度非常磊落。末了,還有一段總辨解雲:
“但是雖然失敗,雖然出醜,幸而並不能算是造了什麽大罪過。因為充其量還不過是印出了一些草率的書來,到底並沒有出賣了別人的靈魂與血肉來為自己的‘養生主’,如別的一些文人們也。”
中國的文人們有兩“些”,一些,是“充其量還不過印出了一些草率的書來”的,“別的一些文人們”,卻是“出賣了別人的靈魂與血肉來為自己的‘養生主’”的,我們隻要想一想“別的一些文人們”,就知道施先生不但“並不能算是造了什麽大罪過”,其實還能夠算是修了什麽“兒孫福”。
但一麵也活活的畫出了“洋場惡少”的嘴臉──不過這也並不是“什麽大罪過”,“如別的一些文人們也”。
大小奇跡
何幹
元旦看報,《申報》的第三麵上就見了商務印書館的“星期標準書”,這回是“羅家倫先生選定”的希特拉著《我之奮鬥》(A.Hitler:My Battle),遂“摘錄羅先生序”雲:
“希特拉之崛起於德國,在近代史上為一大奇跡。……希特拉《我之奮鬥》一書係為其黨人而作;唯其如此,欲認識此一奇跡者尤須由此處入手。以此書列為星期標準書至為適當。”
但即使不看譯本,僅“由此處入手”,也就可以認識三種小“奇跡”,其一,是堂堂的一個國立中央編譯館,竟在百忙中先譯了這一本書;其二,是這“近代史上為一大奇跡”的東西,卻須從英文轉譯;其三,堂堂的一位國立中央大學校長,卻不過“欲認識此一奇跡者尤須由此處入手”。