安徒生童話故事集

新世紀的女神

字體:16+-

在非洲土地上嗎?在這個國土上土人成為逐獵的對象,非洲人成為勞動的牛馬——我們從這個國土上聽到《海華沙之歌》(注:這是美國詩人費羅(HenryWadsWorthLongaeellow,1807—1882)的一部名作。)。

在地球的另一邊——在南洋的金島上嗎?這是一個顛倒的國土——我們的黑夜在這裏就是白天,這裏的黑天鵝在含羞草叢裏唱歌。

在曼農的石像(注:這是一個龐大的石像,在古埃及的德布斯附近。據傳說,它一接觸到太陽光,就發出音樂。)所在的國土上嗎?這石像過去發出響聲,而且現在仍然發出響聲,雖然我們現在不懂得沙漠上的斯芬克斯之歌。

在布滿了煤礦的那個島上(注:指英國,因為英國多煤礦。)嗎?在這個島上莎士比亞從伊麗莎白王朝開始就成了統治者。

在蒂卻-布拉赫出生的那國土上嗎?蒂卻-布拉赫在這塊土地上不能居留下去。

在加利福尼亞州的童話之國裏嗎?這裏的水杉高高地托著它的葉簇,成為世界樹林之王。

女神眉尖上的那顆星會在什麽時候亮起來呢?這顆星是一朵花——在它的每一起花瓣上寫著這個世紀在形式、色彩和香氣方麵的美的表現。

“這位新女神的計劃是什麽呢?”我們這個時代的聰明政治家問。“她究竟想做些什麽呢?”

你還不如問一問她究竟不打算做些什麽吧! 她不是過去的時代的幽靈——她將不以這個形式出現。

她將不從舞台上用過了的那些美麗的東西創造出新的戲劇。 她也不會以抒情詩作幔帳來掩蓋戲劇結構的缺點!

她離開我們飛走了,正如她走下德斯比斯(注:古希臘的劇作家,據說是悲劇的創始人。)的馬車,登上大理石的舞台一樣。

她將不把人間的正常語言打成碎片,然後又把這些碎片組成一個八音盒,發出“杜巴多”(注:這是南歐的一種抒情詩人;他們主要是寫英雄的戀愛故事。)競賽的那種音調。